Der Fluch weiße
Das ist Thema der Gegenwart, aber war immer dort.
Wir ist die Spur zur Redaktion auf diesem Text von Eduardo Galeano gekommen, der 2004 über Haití geschrieben hat und der jetzt ein größeres Interesse kassiert.
Der Fluch weiße
Der erste Tag dieses Jahres, hat die Freiheit zwei Lebensjahrhunderte in der Welt erfüllt. Niemand hat sich, oder fast niemand informiert. Wenige Tage später, ist das Land des Geburtstages, Haití, gegangen, um manchen Raum in den Medien zu besetzen; aber nicht durch den Jahrestag der allgemeinen Freiheit, sondern weil sich ein Blutbad dort gelöst hat, das den Präsidenten Aristide schließlich herumgedreht hat. Pocos días después, el país del cumpleaños, Haití, pasó a ocupar algún espacio en los medios de comunicación; pero no por el aniversario de la libertad universal, sino porque se desató allí un baño de sangre que acabó volteando al presidente Aristide.
Haití war das erste Land, wo die Sklaverei abgeschafft wurde. Jedoch teilen die bekanntesten Enzyklopädien und fast alle Erziehungstexte diese historische Ehre in England zu. Es ist wahr, dass ein guter Tag von Meinung das Kaiserreich getauscht hat, das weltweiter Meister des Negerverkehrs war; aber die britische Abschaffung ist in 1807, drei Jahren nach der haitianischen Revolution geschehen, und hat sich als so wenig überzeugend erwiesen, dass England 1832 die Sklaverei wieder zu verbieten sollte. Es verdad que un buen día cambió de opinión el imperio que había sido campeón mundial del tráfico negrero; pero la abolición británica ocurrió en 1807, tres años después de la revolución haitiana, y resultó tan poco convincente que en 1832 Inglaterra tuvo que volver a prohibir la esclavitud.
Nichts hat den Ninguneo von Haití wieder. Seit zwei Jahrhunderten erleidet er Verachtung und Strafe. Thomas Jefferson, hoch gestellte Persönlichkeit der Freiheit und Eigentümer der Sklaven, warnte davor, dass das schlechte Beispiel von Haití kam; und er sagte, dass es gab, dass "die Pest in dieser Insel verbannen". Sein Land hat es gehört. Die Vereinigten Staaten demoraron sechzig Jahre in diplomatisches Wiedererkennen der freisten von den Nationen erteilen. Mittlerweile, in Brasilien, wurde er haitianismo in der Unordnung und in der Gewalt genannt. Die Eigentümer der schwarzen Arme haben sich vom Haitianismo bis 1888 gerettet. Dieses Jahr, hat das Brasilien die Sklaverei abgeschafft. Das war das letzte Land in der Welt. Thomas Jefferson, prócer de la libertad y propietario de esclavos, advertía que de Haití provenía el mal ejemplo; y decía que había que “confinar la peste en esa isla”. Su país lo escuchó. Los Estados Unidos demoraron sesenta años en otorgar reconocimiento diplomático a la más libre de las naciones. Mientras tanto, en Brasil, se llamaba haitianismo al desorden y a la violencia. Los dueños de los brazos negros se salvaron del haitianismo hasta 1888. Ese año, el Brasil abolió la esclavitud. Fue el último país en el mundo.
Haití hat ein unsichtbares Land, bis die nächste Metzgerei wieder gewesen. Während er in den Schirmen und in den Seiten, Anfang dieses Jahres war, haben die Mittel Verwirrung und Gewalt übergemittelt und haben bestätigt, dass die Haitianer geboren wurden, um gut den Schaden zu machen und um das Gut falsch zu handeln.
Seit der Revolution war Haití für hier, nur fähig, Tragödien anzubieten. Das war eine blühende und glückliche Kolonie und jetzt ist das die ärmste Nation der westlichen Halbkugel. Die Revolutionen, haben manche Spezialisten geendet, sie führen zum Abgrund. Und einige haben gesagt, und andere haben angeregt, dass die haitianische Tendenz zum Brudermord von wilde Erbe kommt, das vom Afrika kommt. Der Befehl der Vorfahren. Der Fluch Negerin, die er im Verbrechen und im Chaos schiebt. Las revoluciones, concluyeron algunos especialistas, conducen al abismo. Y algunos dijeron, y otros sugirieron, que la tendencia haitiana al fratricidio proviene de la salvaje herencia que viene del Africa. El mandato de los ancestros. La maldición negra, que empuja al crimen y al caos.
Vom Fluch wurde er weiße, nicht gesprochen.
Die Französische Revolution hatte die Sklaverei beseitigt, aber Napoleón hatte sie vom Tode erweckt:
- Welcher war die blühendeste Regierungsform für die Kolonien?
- Der vorige.
- Da, der wieder hergestellt wird.
Und, um die Sklaverei in Haití wiederzuimplantieren, hat er über fünfzig von Soldaten volle Schiffe gesendet.
Die gehobenen Neger haben in Frankreich gesiegt und haben die nationale Unabhängigkeit und die Befreiung der Sklaven erobert. 1804 haben sie eine von den verheerenden Pflanzungen zerstörte Erde von Zuckerrohr und einem vom grausamen Krieg verbrannten Land geerbt. Und sie haben "die französische Schuld" geerbt. Frankreich hat die in Napoleón Bonaparte auferlegte Demütigung Gesicht kassiert. In wenig sollte sich Haití von geboren werden, verpflichten, eine riesenhafte Entschädigung, durch die Verletzung zu bezahlen, die gemacht hatte, befreiend. Diese Sühne der Sünde der Freiheit hat ihm 150 Millionen Franc gekostet ich bete. Das neue Land ist von diesem im Genick verbundenen Seil erdrosselt entstanden: Ein Glück, das jetzt 21,700 Millionen Dollar oder 44 ganzen Voraussetzungen des Haitís unserer Tage entsprechen würde. Über ein Jahrhundert hat die Zahlung der Schuld gebracht, die die Wucherinteressen vervielfachten. 1938 wurde der letzte Loskauf endlich erfüllt. Zu dieser Zeit, gehörte Haití schon zu den Bänken der Vereinigten Staaten. Y heredaron “la deuda francesa”. Francia cobró cara la humillación infligida a Napoleón Bonaparte. A poco de nacer, Haití tuvo que comprometerse a pagar una indemnización gigantesca, por el daño que había hecho liberándose. Esa expiación del pecado de la libertad le costó 150 millones de francos oro. El nuevo país nació estrangulado por esa soga atada al pescuezo: una fortuna que actualmente equivaldría a 21,700 millones de dólares o a 44 presupuestos totales del Haití de nuestros días. Mucho más de un siglo llevó el pago de la deuda, que los intereses de usura iban multiplicando. En 1938 se cumplió, por fin, la redención final. Para entonces, ya Haití pertenecía a los bancos de los Estados Unidos.
Gegen dieses Heidengeld hat Frankreich offiziell in der neuen Nation erkannt. Kein anderes Land hat sie erkannt. Haití war zur Einsamkeit verurteilt entstanden. Haití había nacido condenada a la soledad.
Auch nicht hat Simón Bolívar sie erkannt, obwohl er ihm alles schuldig war. Schiffe, hatte er Waffen und Soldaten ihm Haití 1816 gegeben, wenn Bolivar zur Insel, geschlagen gekommen ist, und er hat um Schutz und Gehilfen gebeten. Alles hat ihm Haití, mit der allein Bedingung gegeben, von der er die Sklaven befreite, eine Idee, die bis damals ihm nicht eingefallen war. Später, hat die hoch gestellte Persönlichkeit in seinem Unabhängigkeitskrieg triumphiert und hat seine Dankbarkeit ausgedrückt, an Port-Au-Prince einen Geschenkdegen sendend. Von Wiedererkennen sprechen. Todo le dio Haití, con la sola condición de que liberara a los esclavos, una idea que hasta entonces no se le había ocurrido. Después, el prócer triunfó en su guerra de independencia y expresó su gratitud enviando a Port-au-Prince una espada de regalo. De reconocimiento, ni hablar.
In Wirklichkeit hatten die spanischen Kolonien, die sie passiert hatten, unabhängige Länder sein, Sklaven, immer noch, obwohl einige außerdem Gesetze hatten, die es verboten. Bolivar hat die seine 1821 diktiert, aber die Wirklichkeit hat als bewandert nicht gegolten. Dreißig Jahre später, 1851, hat Kolumbien die Sklaverei abgeschafft; und Venezuela 1854. Treinta años después, en 1851, Colombia abolió la esclavitud; y Venezuela en 1854.
1915 sind die Marinen in Haití gelandet. Es sind neunzehn Jahre geblieben. Das Erste, was sie gemacht haben, hat darin bestanden, den Zoll und das Erhebungsbüro der Steuern zu besetzen. Das Besetzungsheer hat den Lohn des haitianischen Präsidenten zurückbehalten, bis er resigniert hat, um die Abrechnung der Bank der Nation zu unterzeichnen, die sich in Zweigstelle des Citibank von New York verwandelt hat. Der Präsident und alle anderen Neger hatten den in den Hotels, Restaurants verbotenen Eingang und clubes ausschließliche von der ausländischen Macht. Die Bewohner haben nicht gewagt, die Sklaverei wieder herzustellen, aber haben die für die öffentlichen Werke gezwungene Arbeit auferlegt. Und sie haben viel getötet. Es war nicht leicht, die Feuer des Widerstands zu löschen. Der Guerillachef, in Kreuz genagelter Charlemagne Péralte, gegen eine Tür, wurde, für abschreckendes Beispiel, am öffentlichen Platz vorgewiesen. Lo primero que hicieron fue ocupar la aduana y la oficina de recaudación de impuestos. El ejército de ocupación retuvo el salario del presidente haitiano hasta que se resignó a firmar la liquidación del Banco de la Nación, que se convirtió en sucursal del Citibank de Nueva York. El presidente y todos los demás negros tenían la entrada prohibida en los hoteles, restoranes y clubes exclusivos del poder extranjero. Los ocupantes no se atrevieron a restablecer la esclavitud, pero impusieron el trabajo forzado para las obras públicas. Y mataron mucho. No fue fácil apagar los fuegos de la resistencia. El jefe guerrillero, Charlemagne Péralte, clavado en cruz contra una puerta, fue exhibido, para escarmiento, en la plaza pública.
Die zivilisatorische Mission hat 1934 geendet. Die Bewohner haben sich zurückgezogen, in seinem Ort ein Nationaler von ihnen hergestellter Polizist, aufhörend, um irgendein mögliches Anzeichen der Demokratie zu vernichten. Dasselbe haben sie in Nicaragua und in der Dominikanisch Republik gemacht. Manche Zeit später, war Duvalier der gleichwertige Haitianer von Somoza und von Trujillo. Lo mismo hicieron en Nicaragua y en la República Dominicana. Algún tiempo después, Duvalier fue el equivalente haitiano de Somoza y de Trujillo.
Und so, von Diktatur in Diktatur, von Versprechen in Verrat, waren die Unglücke und die Jahre zusammengezählt.
Aristide, die rebellische Kur, ist zur Präsidentschaft 1991 gekommen. Er hat wenige Monate gedauert. Die Regierung der Vereinigten Staaten hat geholfen es abzureißen, er hat es genommen, hat es Behandlung unterworfen und einmal hat Wiederverwertung es, in Armen der Marinen, in der Präsidentschaft zurückgegeben. Und wieder hat er geholfen es, in diesem Jahr 2004 abzureißen, und wieder hat es Töten gegeben. Und wieder haben die Marinen umgekehrt, die immer zurückkehren, als die Grippe. El gobierno de los Estados Unidos ayudó a derribarlo, se lo llevó, lo sometió a tratamiento y una vez reciclado lo devolvió, en brazos de los marines, a la presidencia. Y otra vez ayudó a derribarlo, en este año 2004, y otra vez hubo matanza. Y otra vez volvieron los marines, que siempre regresan, como la gripe.
Aber die internationalen Fachleute sind viel verheerender als die eindringenden Truppen. Unterwürfiges Land in den Ordnungen der Weltbank und des Monetären Kapitals, hatte Haití seinen Unterrichten ohne chistar gehorcht. Sie haben ihm gezahlt, das Brot und das Salz verneinend. Ihn haben die Kredite eingefroren, obwohl er den Staat demontiert hatte und alle Tarife und Beihilfen liquidiert hatte, die die nationale Herstellung schützten. Die bäuerlichen Züchter von Reis, die die Mehrheit waren, haben sich in Bettler oder balseros verwandelt. Viele sind gegangen und werden, in den Tiefen der Karibischen See immer noch halte, aber diese Haifische sind nicht kubanisch und seltene Male erscheinen in den Tageszeitungen. Le pagaron negándole el pan y la sal. Le congelaron los créditos, a pesar de que había desmantelado el Estado y había liquidado todos los aranceles y subsidios que protegían la producción nacional. Los campesinos cultivadores de arroz, que eran la mayoría, se convirtieron en mendigos o balseros. Muchos han ido y siguen yendo a parar a las profundidades del mar Caribe, pero esos náufragos no son cubanos y raras veces aparecen en los diarios.
Jetzt führt Haití ganzen seinen Reis seit den Vereinigten Staaten ein, wo die internationalen Fachleute, die ziemlich geistesabwesende Leute sind, vergessen haben von die Tarife und Beihilfen verbieten, die die nationale Herstellung schützen.
In der Grenze, wo er die Dominikanisch Republik beendet und Haití anfängt, gibt es ein großes Kartell, das er warnt: Der schlechte Schritt.
In anderer Seite ist die schwarze Hölle. Blut und Hunger, Misere, Pesten.
In dieser so gefürchteten Hölle sind alle Bildhauer. Die Haitianer haben die Gewohnheit von Bleche und fierros Alte und mit ehemaliger Meisterschaft aufheben, beschneidend und hämmernd, glauben Sie seine Hände Wunder, die in den populären Märkten angeboten werden.
Haití ist ein auf den Müllhaufen gestürztes Land, durch ewige Strafe seines Anstands. Dort liegt er, als ob das Schlacke war. Er wartet auf die Hände seiner Leute. Espera las manos de su gente.
Genommen vom Web
http:// www.patriagrande.net/uruguay / eduardo.galeano / Schreiben / la_maldicion_blanca.htm
Eduardo Galeano ist ein Schriftsteller und uruguayischer Journalist, der für einen heiklen vom standhaften Lob entfernten Journalismus, der Macht plädiert, und schließt in der journalistischen Schrift innerhalb der Formen ein, Literatur zu machen.
Zeitschrift Atticus









