Aus dem Bad ausgehend
Anlässlich der Ausstellung, die während dieser Tage im Prado-Museum gefeiert wird und die als Protagonist die Figur von einem der am meisten internationalen Maler hat, der unsere Erde gegeben hat: Joaquín Sorolla, hat Zeitschrift Atticus bis die Säle des Museums für desengranar einen der Quadrate von der Ausstellung herangebracht. Nach Meinung vom Autor dieses Studiums einer der sinnlichsten Quadrate vom malerischen Panorama. Die strahlende Jugend oder das, was dasselbe ist: Aus dem Bad ausgehend. Er wurde von Sorolla 1908 gemalt., Revista Atticus se ha acercado hasta las salas del museo para desengranar uno de los cuadros de la exposición. A juicio del autor de este estudio uno de los cuadros más sensuales del panorama pictórico. La radiante adolescencia o lo que es lo mismo: Saliendo del baño. Fue pintado por Sorolla en 1908.
AUS DEM BAD AUSGEHEND
1908
Ölgemälde auf Leinwand, 176 x 111,5 Cm
New York, The Hispanic Society of Amerika
Joaquín Sorolla (1863 - 1923)
Joaquín Sorolla verwirklicht dieses Werk in einem Augenblick der größten Reife. Hinten ist sein erstes großes Werk "Der Palleter geblieben, Napoleón den Krieg erklärend" verwirklicht 1884 von der, die ein Stipendium erhält, um in Rom während drei Jahre der Studien zu reisen. Und entfernt bleibt für das Werk gewährter Grand Prix schon: Trauriges Erbe! In der Allgemeinen Ausstellung des Paris, mit der er mehr als verdientes internationales Wiedererkennen erlangt. realizada en 1884 por la que recibe una beca para viajar a Roma durante tres años de estudios. Y lejano queda ya el Grand Prix concedido por la obra ¡Triste herencia! En la Exposición Universal de París con la que obtiene un más que merecido reconocimiento internacional.
Der definitive Ritterschlag ereignet sich in seiner Karriere zwei Jahre vor der Verwirklichung dieses Werks. 1906 werden über fünfhundert von Sorolla unterzeichnete Quadrate die Säle der Galerie Georges Petit von Paris besetzen.
Eine der Hauptcharakteristika ist im Werk von Sorolla und das eine Konstante in seiner Karriere ist, die Behandlung des Lichts. Über die malerischen Wirkungen Trasluce seine Persönlichkeit, seine Liebe durch die Natur, den Geschmack durch die See, das Wasser und, besonders, durch die Strände von Valencia, seine Heimatstadt. In den Quadraten von Sorolla lässt er die Augen der heißen Sonne und mit seinem Glanz blind, und sogar kann man die See wittern. Andere der Charakteristika ist von der Malerei von Sorolla der Inmediatez, der die zusammen mit einer gerechten Harmonie vorgestellten Szenen in den in seiner Verwirklichung benutzten Mitteln erzeugt. Otra de las características de la pintura de Sorolla es la inmediatez que produce las escenas representadas junto con una justa armonía en los recursos utilizados en su realización.
In seinen ersten Werken sind die behandelten Themen auf einen sozialen Realismus zurückzuführen (wie das der Fall der zwei Werke erwähnt eher sind), aber in seinem malerischen Stil wird eine persönliche Evolution schon geschätzt, die in der führenden Rolle konkret wird, die die Helligkeit kassiert.
Während der Sommer 1908 verwirklicht Sorolla 1909 und 1910 viele dieser warmen Szenen, die das Licht und die See für führende Rolle hält. Die ersten zwei Jahre in den levantinischen Stränden und der letzte in Zarauz.
Im Verlauf von 1908 hat er einige Szenen mit denselben Gründen und sogar mit denselben Persönlichkeiten gemalt. Wir können von einer Trilogie sprechen: Im Wasser (Abbildung 1) Idyll in der See (Abbildung 2) und aus dem Bad (Objekt dieses Studiums) Ausgehend. Durch diese Ordnung. Es würde um eine Sequenz gehen. Zwei Jugendliche gehen in der See gegriffen von der Hand hinein. In der folgenden Szene sind sie, ruhig, im Rand umgeworfen, plaudernd, während das Wasser und die Sonne seine Körper baden. Und, schließlich, gehen sie aus der See aus.Al agua (ilustración 1), Idilio en el mar (ilustración 2) y Saliendo del baño (objeto de este estudio). Por ese orden. Se trataría de una secuencia. Los dos adolescentes se adentran en el mar agarrados de la mano. En la escena siguiente se encuentran, tranquilamente, tumbados en la orilla charlando mientras el agua y el sol bañan sus cuerpos. Y, por último, salen del mar.
Während der Zeit, in der Sorolla diesen Typ der Malerei angreift, (war die Gewohnheit für viele gehalten als "heidnische" Bilder durch seine üppige Sinnlichkeit und unschuldige ohne den Sinn der Schuld der Unterdrückung des puritanischen Amerikas oder sogar Katholikin von Spanien) Beginne des XX. Jahrhunderts, dass die Kinder der Arbeiter und Fischer Akte badeten, im Maße wie er sich von den Fotografien der Zeit und der Porträte einiger Künstler trennt. Bis vier oder fünf Jahre badeten die Kinder und Kinder Akte und ab diesem Alter, die Kinder badeten in Morgenrock und die Kinder machten es immer noch bis die Jugend, Augenblick, in dem sie schon die kurze Hose anzogen. Das können wir klar in demselben Saal beobachten (wenn er ist, dass wir dieses kostbare Quadrat in der Ausstellung von Sorolla in Madrid betrachten), wo er unterbracht ist. In unserem Rücken befindet sich und nämlich, gegenüber dem gleichen, andere Leinwand, wo wir einige junge Männer sehen können, umgeworfen im Rand plaudern, während die Wellen spielen und die Sonne liebkost seine Körper. Es geht um Idyll in der See. Sie hat den Morgenrock und er hat nichts, vorbehaltlich eines Huts, den sein Kopf bedeckt. Esto lo podemos observar claramente en esta misma sala (si es que estamos contemplando este precioso cuadro en la exposición de Sorolla en Madrid) donde se encuentra ubicado. A nuestra espalda, es decir, enfrente del mismo, se encuentra otro lienzo donde podemos ver a unos jóvenes charlar tumbados en la orilla mientras las olas juguetean y el sol acaricia sus cuerpos. Se trata de Idilio en el mar. Ella tiene la bata y él nada tiene, salvo un sombrero que cubre su cabeza.
Aus dem Bad ausgehend, ist das also eine Gattungsmalerei, aber auch kann man als ein ethnographisches Dokument meinen. Das ist eine sehnsüchtige Beschwörung der Jugend, das ist eine Zusammensetzung der klassischen Figur; und das ist ein sehr modernes Quadrat mit manchen abstrakten Bestandteilen. y es un cuadro muy moderno con algunos componentes abstractos.
Das ist ein kompliziertes Werk. Seit eigene Geschichte, die er zählt. Ein schöner junger Mann, der beendet, aus dem Wasser auszugehen, ist von einem jungen Fischer geholfen. Das Mädchen handelt nicht richtig, um den Knopf der Schulter des Morgenrockes, etwas erschrockene zuzuknöpfen, während er bemerkt, wie sich seine Falten in seiner Haut prügeln. Sein kokettes Lächeln zeigt sie an: Er ist sich von der Wirkung bewusst, die er im jungen Jugendlichen provoziert. Das Bild hat eine große Last der Erotik eher eine weiche Laune, ohne nie Geilheit zu zeigen. Una bella joven que acaba de salir del agua es ayudada por un joven pescador. La muchacha no acierta a abrochar el botón del hombro de la bata, un tanto azorada, mientras nota como sus pliegues se pegan a su piel. Su sonrisa coqueta la delata: es consciente del efecto que está provocando en el joven adolescente. La imagen tiene una gran carga de erotismo sin mostrar en ningún momento lascivia, sino más bien un suave humor.

Die Protagonistin der Leinwand erinnert an einen Venus, aus der See ausgehend. Bild, das von der klassischen Anspielung auf das Kleid verstärkt wird, das ein griechischer Quitón nachahmt. Es ist sehr möglich, den manches klassisches in seinen Besuchen betrachtetes Modell der griechischen Bildhauerkunst von Paris in der Verwirklichung dieses Werks Sorolla Rechnung trug. Und auch ist es Rechnung zu tragen nötig und so scheint es, dass der Künstler es hatte, dass ein Aufschwung der klassizistischen Bildhauerkunst und das internationale Wiedererkennen des klassischen Ballettes in diesen Augenblicken besonders von der Hand einer Persönlichkeit, so influssreich wie Isadora Duncan erlebt wurde. Y también hay que tener en cuenta y así parece ser que el artista lo tuvo, que en esos momentos se vivía un auge de la escultura neoclásica y el reconocimiento internacional del ballet clásico sobre todo de la mano de un personaje tan influyente como Isadora Duncan.
Betreffs malerischer dieser Werte sind sie blendend. Weil das es das Licht ist, das in riesigen Mengen in Wasserhose überall eintritt. Von oben, reflektiert er im Wasser, und auch als eigene Quelle durch den Abglanz des Zieles des Betttuches des Bades. Das Ziel ist nicht solch, sondern er von Farben geladen ist: gelber, Blau, Lavendel, Aquamarin. Seine Zusammensetzung folgt einem senkrechten Schema, wo die Figuren, fast in natürlicher Größe, praktisch die ganze Oberfläche des Quadrats besetzen. Das Mädchen besetzt die Hauptsache, die Mitte unserer Aufmerksamkeit. Jedoch ist der junge Mann, kaum beschneidend, das Gesicht zeigend, das fast durch die obere Ecke erscheint. Desde arriba, refleja en el agua, y también como fuente propia por el reflejo del blanco de la sábana de baño. El blanco no es tal sino que está cargado de colores: amarillo, azul, lavanda, aguamarina. Su composición sigue un esquema vertical donde las figuras, casi a tamaño natural, ocupan prácticamente toda la superficie del cuadro. La muchacha ocupa el eje central, el centro de nuestra atención. Sin embargo el joven es recortando apenas mostrando el rostro que casi asoma por la esquina superior.

Das ist ein von Süße volles Werk, von Sinnlichkeit. Sorolla fängt die Sympathie und die Zuneigung von meisterhafter Form auf, die die jungen Männer in seinen Mienen zeigen. Wenn wir uns auf den Rest der Jungen konzentrieren, können wir beobachten, dass der Alarm des jungen Mannes, nachdem wir uns gelingt nicht, den Knopf zuzuknöpfen, während der junge Gauner versucht, seine Freundin zuzudecken aber er das Gesicht nicht bedeckt, gegen andere Seite nicht sieht, mehr ist, sich zu wollen zeigen scheint. Sorolla gelingt es, die Beziehung zu übertragen, die die Jungen mit einer großen Natürlichkeit und Kühle haben. Sorolla consigue transmitir la relación que tienen los muchachos con una gran naturalidad y frescura.
Das Werk ist ein Singen in der Sonne, aber auch ist er es in der Jugend. Das Zeichnen beider Figuren (ist in drei Zusammensetzungen) haltbar, fest, entschiedener und die Farbe der Leinwand ist klar. Sorolla konjugiert von harmonischer Form eine Reihe von Flecken (für die Schatten, den Schaum der Wellen) mit der kräftigen Konkretion, mit der die Figuren gebaut sind.el color del lienzo es claro. Sorolla conjuga de forma armoniosa una serie de manchas (para las sombras, la espuma de las olas) con la concreción vigorosa con que están construidas las figuras.
Das ist ein Werk der großen Größe nicht, aber ist ein monumentales Werk. Aus dem Bad ausgehend, konjugiert er viele der Charakteristika vom Werk von Sorolla, des der tapferen Behandlung Vereinigten Bades in dem von zwei Jugendlichen und der erworbenen Geschicklichkeit nicht nur in der Vorstellung der Figuren, sondern in der Vorstellung des Sonnenaufleuchtens auf den Objekten und auf dem feinen Sand des Strands und der See, aus diesem Werk eine der wichtigsten und kennzeichnende der ganzen malerischen Gesamtheit von Sorolla machen. conjuga muchas de las características de la obra de Sorolla, que unido al valiente tratamiento del baño de los dos adolescentes y la destreza adquirida no solo en la representación de las figuras, sino en la representación de los destellos solares sobre los objetos y sobre la arena fina de la playa y el mar, hacen de esta obra una de las más relevantes y representativas de todo el conjunto pictórico de Sorolla.
Wer in Madrid eilt, wird die einzige Gelegenheit haben, in den Sälen des Prado-Museums zweiundhundert Malereien von Joaquín Sorolla zu sehen, die, gewöhnlich, von über dreißig große Museen und die ganze Welt entzogene Sammlungen verteilt sind. Einige dieser Werke werden zum ersten Mal hier in Spanien betrachtet sein können. Joaquín Sorolla und Saum war eine außerordentliche Gemütsart. Zu Beginn von seiner Karriere hat er große wirtschaftliche Bedrängnisse durch die bescheidene Bedingung seiner Familie passiert (Waise in wenigen Jahren). Aber sofort hat er angefangen Geld mit seinen Leinwänden zu gewinnen. Und er hat viel gewonnen. Er war ein sehr weitschweifiger Maler (mehr von zwei tausend hundertfünfundsiebzig Malereien, und anderer so viele Zeichnen) und hat über achtundsechzig Belohnungen und Auszeichnungen erhalten. Wenn sie Gelegenheit nicht von Dejen haben von diese große Ausstellung betrachten. Und ein Rat: Nähern Sie im Haus Museum von Sorolla. Das ist die ideale Ergänzung in der Ausstellung, die das Prado-Museum, eine Oase in voller Mitte des Madrids organisiert hat (und oben ohne so vielen Zufluss der Leute). Joaquín Sorolla y Bastilla fue un genio excepcional. Al principio de su carrera pasó grandes apuros económicos por la condición humilde de su familia (huérfano a los pocos años). Pero enseguida empezó a ganar dinero con sus lienzos. Y ganó mucho. Fue un pintor muy prolijo (más de dos mil ciento setenta y cinco pinturas, y otro tantos dibujos) y recibió más de sesenta y ocho premios y galardones. Si tienen oportunidad no de dejen de contemplar esta magna exposición. Y un consejo: acerquénse a la Casa Museo de Sorolla. Es el complemento ideal a la exposición que ha organizado el Museo del Prado, un oasis en pleno centro de Madrid (y encima sin tanta afluencia de gente).
Luis José Cuadrado Gutiérrez
Verantwortlicher der Zeitschrift Atticus


